Gravir la montagne, The Hill we climb

Sa jeunesse vibrante, le souffle de son poème; Amanda Gorman est venue apporter à l’investiture de Jo Biden une lumière inattendue. Je vous invite à la regarder, à écouter son message avec les sous-titres en français (vidéo en fin d’article). Vous trouverez ci-dessous son poème en anglais (avec ma traduction). Il peut nous émouvoir, il peut nous inspirer.

Pour en savoir plus sur Amanda Gorman
Un article de Télérama Soudain, la jeune poétesse Amanda Gorman entre dans l’Histoire
Un article de l’Obs 10 choses à savoir sur Amanda Gorman.

Amanda Gorman, © PBS NewsHour

« The Hill We Climb » (occasional poetry)

When day comes, we ask ourselves : where can we find light in this never-ending shade ?


The loss we carry, a sea we must wade.
We’ve braved the belly of the beast.
We’ve learned that quiet isn’t always peace,
And the norms and notions of what « just » is isn’t always justice.
And yet, the dawn is ours before we knew it.


Somehow we do it.
Somehow we’ve weathered and witnessed a nation that isn’t broken,
But simply unfinished.


We, the successors of a country and a time where a skinny Black girl descended from slaves and raised by a single mother can dream of becoming president, only to find herself reciting for one.

And yes, we are far from polished, far from pristine,
But that doesn’t mean we are striving to form a union that is perfect.
We are striving to forge our union with purpose.
To compose a country committed to all cultures, colors, characters, and conditions of man.


And so we lift our gazes not to what stands between us, but what stands before us.
We close the divide because we know, to put our future first, we must first put our differences aside.


We lay down our arms so we can reach out our arms to one another.


We seek harm to none and harmony for all.
Let the globe, if nothing else, say this is true :


That even as we grieved, we grew.
That even as we hurt, we hoped.


That even as we tired, we tried.

That we’ll forever be tied together, victorious.
Not because we will never again know defeat, but because we will never again sow division.

Scripture tells us to envision that everyone shall sit under their own vine and fig tree and no one shall make them afraid.

If we’re to live up to our own time, then victory won’t lie in the blade, but in all the bridges we’ve made.


That is the promise to glade, the hill we climb, if only we dare.

It’s because being American is more than a pride we inherit.
It’s the past we step into and how we repair it.
We’ve seen a force that would shatter our nation rather than share it,
Would destroy our country if it meant delaying democracy.
This effort very nearly succeeded.
But while democracy can be periodically delayed,
It can never be permanently defeated.


In this truth, in this faith, we trust,
For while we have our eyes on the future, history has its eyes on us.

This is the era of just redemption.
We feared it at its inception.
We did not feel prepared to be the heirs of such a terrifying hour,



But within it, we found the power to author a new chapter, to offer hope and laughter to ourselves.


So while once we asked : « How could we possibly prevail over catastrophe ? », now we assert : « How could catastrophe possibly prevail over us ? »

We will not march back to what was, but move to what shall be :


A country that is bruised but whole, benevolent but bold, fierce and free.


We will not be turned around or interrupted by intimidation because we know our inaction and inertia will be the inheritance of the next generation.
Our blunders become their burdens.


But one thing is certain :
If we merge mercy with might, and might with right, then love becomes our legacy and change, our children’s birthright.

So let us leave behind a country better than the one we were left.

With every breath from my bronze-pounded chest, we will raise this wounded world into a wondrous one.
We will rise from the golden hills of the west.
We will rise from the wind-swept north-east where our forefathers first realized revolution.
We will rise from the lake-rimmed cities of the midwestern states.
We will rise from the sun-baked south.
We will rebuild, reconcile, and recover.




In every known nook of our nation, in every corner called our country,
Our people, diverse and beautiful, will emerge, battered and beautiful.



When day comes, we step out of the shade, aflame and unafraid.
The new dawn blooms as we free it.


For there is always light,
If only we’re brave enough to see it,
If only we’re brave enough to be it.

Gravir la colinne (poème de circonstance)

Quand vient le jour, nous nous demandons : quand pourrons-nous trouver une lumière dans cette ombre sans fin?
La perte comme fardeau, une mer à passer à gué.
Nous avons défié le ventre de la bête,
Nous avons appris que le calme n’est pas toujours la paix, que règles et notions de juste, ce n’est pas toujours la justice.
Et pourtant, l’aube est à nous avant que nous la voyions.
Oui, nous la faisons naître.
Oui, nous l’avons menée à terme, nous avons vu de nos yeux une nation qui n’est pas brisée, mais juste inachevée.
Nous, les héritiers d’un pays et d’une époque où une fille noire maigrichonne, élevée par une mère célibataire peut rêver de devenir présidente, juste en se retrouvant à dire son poème devant un président.

Et oui, nous sommes bien loin de l’unité impeccable, originelle.
Mais cela ne veut pas dire que nous rêvons d’une union parfaite.
Nous luttons pour bâtir notre unité pour un projet.
Pour façonner un pays qui s’engage pour les hommes de toutes les cultures, de toutes les couleurs, de tous les tempéraments, de toutes les conditions.

Et, ainsi, nous levons nos yeux non pas sur ce qui nous sépare, mais sur ce qui se dresse devant nous.
Nous mettons fin à la division, parce que nous savons que, pour que notre avenir passe avant tout, nous devons d’abord mettre nos différences de côté.
Nous déposons les armes pour que nous puissions nous prendre dans nos bras puissent.
Nous ne voulons de mal à personne, nous voulons l’harmonie pour tous.
Que le monde entier, ou rien d’autre, affirme que ceci est la vérité:
Que même dans la douleur, nous avons grandi;
Que même dans la souffrance, nous avons gardé l’espoir;
Que même épuisés, nous avons essayé;
Que nous resterons à jamais liés ensemble et victorieux;
Non pas que jamais plus nous ne connaîtrons la défaite, parce que jamais plus nous ne sèmerons la division.
La Bible nous dit de garder à l’esprit que chacun pourra s’asseoir sous sa propre vigne son propre figuier sans jamais craindre personne.
Si nous pouvons être à la hauteur de notre époque, alors la victoire ne tiendra pas au tranchant de l’épée, mais passera par tous les ponts que nous aurons construits.
Voilà la promesse de l’éclaircie, la colline à franchir, si seulement nous relevons le défi.
C’est parce qu’être Américain, c’est bien plus qu’une fierté qu’on hérite.
C’est aussi le passé qui nous porte et comment nous le réparons.
Nous avons vu une violence qui démolirait notre nation plutôt que de la partager,
Qui détruirait notre pays s’il s’agissait de bloquer la démocratie.
Cette tentative a été bien près de réussir.
Mais si parfois la démocratie peut être entravée, elle ne peut jamais être abolie.
Cette vérité, cette foi, nous y croyons.
Car, si nous avons nos yeux rivés sur l’avenir, nous sommes sous le regard de l’histoire.
Voici venu le temps de la juste rédemption; nous en avions peur à son aurore.
Nous ne nous sentions pas prêts pour être les héritiers d’une époque terrifiante,
Mais en elle, nous trouvons la force d’écrire un nouveau chapitres, de nous offrir à nous mêmes l’espérance et les éclats de rire.
Et alors que nous nous demandions: Comment pourrions-nous triompher de la catastrophe?, nous pouvons maintenant dire: Comment la catastrophe pourrait-elle triompher de nous?
Nous ne battrons pas en retraite vers le monde révolu, nous marcherons en avant vers le monde à faire:
Un pays meurtri, mais entier, bienveillant, mais intrépide, farouche et libre.
L’intimidation ne nous fera pas tourner casaque ni nous arrêter; car nous savons que notre inaction et notre inertie seraient un héritage pour la génération suivante.
Nos fautes deviendraient son fardeau.
Mais une chose est sûre:
Si nous mêlons la générosité à la force, et la force avec le droit, alors l’amour devient notre héritage et change les droits de nos enfants à leur naissance.
Alors laissons après nous un pays meilleur que celui qui nous a été laissé.
A chaque souffle de ma poitrine d’airain, nous relèverons ce monde blessé en un monde merveilleux.
Nous nous lèverons des colinnes doréés de l’Ouest;
Nous nous lèverons du Nord-Est balayé par le vent, là où nos ancêtres ont fait la première révolution;
Nous nous lèverons des villes bordées de lacs des états du Centre-Ouest;
Nous nous lèverons du Sud doré par le soleil;
Nous rebâtirons, nous redresserons, nous referons la concorde.
Dans tous les coins de notre nation, dans chaque recoin de ce qui s’appelle notre pays,
Notre peuple, dans sa diversité et sa beauté, ressurgira, meurtri mais magnifique.
Quand vient le jour, nous sortons de l’ombre, ardents et sans effroi.
L’aurore nouvelle fleurit de notre libération,
Car il y a toujours une lumière, à la condition que nous ayons le courage de la voir,
à la condition que nous ayons le courage d’être cette lumière.